Home > Useful Grammar > เผื่อ เพื่อ สำหรับ

เผื่อ เพื่อ สำหรับ

I’m not really sure why people stress over these words.  Especially because they often overlap with their English equivalent.   You are better off waiting until you have seen/heard loads of examples before using it.   So I have dug up some examples for you.   These examples give you an idea of how the words are used, but don’t assume that they are only used this way.   Don’t use something until you’ve seen/heard it.

เผื่อ

  • กินเผื่อด้วย
  • เที่ยวเผื่อด้วย
  • เล่นเผื่อด้วย

These are often used when you are telling someone you are going to do something…go eat, go out, go on a trip, etc and the person you are speaking to says this to mean something like “do it/one for me too!”

English example, you are heading out to the pub, but your friend is sick – they say ‘Drink one for me!”  That is เผื่อ

เพื่อ

  • มูลนิธิเพื่อผู้บริโภค Consumer Foundation (foundation for consumers)
  • อาหารเพื่อสุขภาพ Healthy Food (Food for Health)
  • เพื่อความเข้าใจธรรมชาติ for understanding nature

This word is used for all the do-gooder type organizations and foundations.  School for the blind, for the people, etc.  However, this is not its only use!

สำหรับ

  • บันเทิงสำหรับผู้ใหญ  Adult Entertainment (Ent. for Adults)
  • เกมส์สำหรับเด็ก games for kids
  • เว็บสำหรับคนรักหมา web site for dog lovers (people who love dogs)

As you can see เพื่อ and สำหรับ are very similar.  Don’t memorize rules and don’t learn words by themselves.  Learn phrases and sentences from real sources.  You can’t go wrong.

How about 2 together?

  • สำหรับเยาวชนไทย เพื่อการใช้อินเทอร์เน็ตอย่างมีสติ

http://th.wikipedia.org/wiki/เยาวชน

http://th.wikipedia.org/wiki/สติ

  1. July 9, 2009 at 8:49 am

    Patterns I’ve noticed:

    เพื่อ followed by a concrete noun = “for the benefit of X”
    e.g. มูลนิธิเพื่อผู้บริโภค “consumer foundation”

    เพื่อ followed by an abstract noun = “in order to bring about X”
    e.g. ขอให้งดสูบบุหรี่ เพื่อความสะดวกสบายของทุกคน “please refrain from smoking, for the comfort of all parties”

    เพื่อ followed by a verb = “in order to X”
    e.g. เขาไปอ่านหนังสือที่ห้องสมุด เพื่อเตรียมตัวสอบ “he went to study in the library, to prepare himself for the exam”

    Whereas สำหรับ tends to be about intended audience and intended purpose.

    สำหรับ followed by a concrete noun = “intended for use by X”
    e.g. เหมาะสมสำหรับผู้ชมทุกวัย “appropriate for viewers of all ages”
    or ก๊าซธรรมชาติสำหรับยานยนต์ “natural gas for vehicles (NGV)”

    สำหรับ followed by an abstract noun = “intended to be used for X”
    e.g. ซอฟต์แวร์สำหรับงานทั่วไป “general purpose software / (software for use in general work)”
    or เครื่องมือสำหรับการวิจัย “tools for research”

    similarly, สำหรับ followed by a verb = “intended to used to do X”
    เว็บสำหรับดูทีวี “internet TV websites / (websites for watching TV)”
    โปรแกรมสำหรับเขียนบล็อก “blogging software / (program for writing a blog”)

  2. oldmankit
    July 10, 2009 at 3:08 pm

    How about this:
    เพื่อ translates loosely as ‘for the sake of’ something/someone.
    e.g. เพื่อพ่อ, plus all the examples above. There is usually a sense of doing something for the benefit of someone/something else.

    สำหรับ translates loosely as for the purpose of of the function of something.

    Credit goes to our second Bangkok Thai/English language exchange. I’ll link them to this site!

  3. gwindarr
    July 10, 2009 at 3:12 pm

    Perhaps I could film a brief discussion about it in Language Space tomorrow and see what kind of silliness ensues.

  4. oldmankit
    July 10, 2009 at 3:17 pm

    It’s great you guys in Chiang Mai have started this just at the same time we’ve started something similar in Bangkok. We’ve only had two meetings so far. We have two groups now: beginner (real beginners) and intermediate (anything that’s not beginner, really).

    The last time, it went that we spoke in Thai as much as we could, and native speakers noted down common errors etc, then we talked about them. Pretty much the same as when I teach oral English lessons, really!

  1. No trackbacks yet.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s